最初はどーにか、Steamから落とせないかとStringでいじったりしたけど、待機中のままで落ちて来ないからあきらめた。
で、プロパティで言語変えてたら更新されるファイルが一つあったので、それをググったわけだ。ファイル名は「loc_eng_data.spk」です。
MarsWarLogsでは全然だめだけど、このファイル名がヒットして、ん?
と思ったら、Of Orcs And Menの日本語化で同じファイルが使われてた!
なぜと思ったら、同じ会社だ!!まじか!これは使える!!
とその日本語化内容を分析。 そしたら、このファイル単純に7zで無圧縮で固めてるだけらしい!!
だから、これを7zで解凍したら、みごとにファイルがでてきました。
開いてみると単純な形式なのでいけるかもと、ここでどーやって翻訳するか、四苦八苦。
ちまたではグーグルドライブの表形式にアップして日本語化作業されてるけど、なんかツールあるのかなぁ?わかんないので、そのままファイルごとChromeにぶち込んで、拡張機能の翻訳でまるごと翻訳したった。
で、あとはその翻訳ファイルと元のファイルをマージして、キー部分はそのままで文章のとこだけ反映させてくことができた。
ソフトはWinMargeを使用。最初、<Key id の行の下にすぐ文章があったのだけどそのままだとうまくマージできないので、>を改行付きで一括置換して行間あけてからマージ開始。で<>くくりはフィルタかけてマージから外すと。
んで、CTRL+ALT+→でガガーっと置き換えてきました。
こんな感じに日本語にした部分だけ置き換えです。ただ、日本語約の中にゲーム内での置換文字があって#の全角になったりと、該当する部分をエディタで一括置換して元に戻していきました。@ヌルとかねw、その他も色々ありました。
(グーグルさんは#ついてた単語は翻訳しない仕様だったのでたすかったよ)
ここはKeyIdみるかぎりNPCの名前だ!ってことで今度は元ファイルから英文にもどしてった。キレイにするにはもう少しこの作業がいるなー。
で、あとはフォントなのだけど、当然そのままだと日本語表示できません。
なので、Of Orcs And Menの一旦日本語化して、そのフォントを頂きました。
まったく同じフォントでした。
ただねー、このデフォルトフォントしか日本語対応されてないみたいで、他のフォントだと化けちゃうんだよねー。リネームするだけだと異常終了するし、このフォントの作り方なんてわかんないから、諦めたよ。有志の人たちなら余裕なんだろなー。。Orcsの作った人とかねー。
まぁ、そこは今は諦めて、訳したファイルを7zで無圧縮で固めました。
無圧縮で固めることなんてできたんだね。しらなかったよ。
loc_eng_Data.7z ができあがったので、loc_eng_data.spk にリネーム
あとは置換えて、起動すれば、機械翻訳の完了です。
そのままだと、日本語が1行で表示されて切れてしまうので、エディタで110桁くらいで改行入るように一括設定。
あと、ガイドとかはもっと行の桁数を少なくしないといけないのでIDみながら桁数調整。
まぁ、そこらでとりあえず止めときました(^_^;)
凝りだしたら止まらんなるわ
いやぁ充実した時間だった。。。満足、満足、このゲームはもうクリアしたといってもいいなw
0 件のコメント:
コメントを投稿